Μεταφράζοντας τον Δεύτερο κόσμο | Η μετάφραση ως δώρο, πρό(σ)κληση και πολιτική πράξη – με την Γιάννα Μπούκοβα

Μεταφράζοντας τον Δεύτερο κόσμο | Η μετάφραση ως δώρο, πρό(σ)κληση και πολιτική πράξη  – με την Γιάννα Μπούκοβα

Η Ελληνοαμερικανική Ένωση και οι ποιητικές συναντήσεις «Με τα λόγια (γίνεται)» παρουσιάζουν, στην 2η εκδήλωση της 13ης χρονιάς τους, την ποιήτρια και πεζογράφο Γιάννα Μπούκοβα ως μεταφράστρια βουλγαρικής και ρωσικής ποίησης. Η εκδήλωση πραγματοποιείται την Τρίτη 16 Ιανουαρίου 2024 στις 19:30 στο Θέατρο της Ελληνοαμερικανικής Ένωσης (Μασσαλίας 22, Αθήνα).

Στον ύπνο του λαλούσε τα τέλεια του όνειρα
που τερματίζουν με πογκρόμ. [1]

Τα ελάφια πλέξανε τα κέρατά τους λες και τα ένωνε
ένας αρχαίος γάμος με αμοιβαίες έλξεις και αμοιβαίες απιστίες. [2]

[1] Μπίνιο Ιβανόφ, «Περιστατικό με προφήτη», 1993 [απόσπ.]
[2] Βελιμίρ Χλέμπνικωφ, άτιτλο ποίημα, 1911 [απόσπ.]

Η Γιάννα Μπούκοβα είναι δίγλωσση ποιήτρια, πεζογράφος και μεταφράστρια, γεννημένη στη Σόφια της Βουλγαρίας. Έχει εκδώσει, στα βουλγαρικά, τρεις ποιητικές συλλογές, μία συλλογή διηγημάτων κι ένα μυθιστόρημα. Από το 1994, ζει στην Αθήνα και είναι μέλος της συντακτικής ομάδας του περιοδικού ποίησης «ΦΡΜΚ». Στα ελληνικά, έχει εκδώσει τα ποιητικά βιβλία Ο ελάχιστος κήπος (2006), Drapetomania (2018) και Σ (2021). Την τελευταία δεκαετία, στo πλαίσιo συνεργασίας με περιοδικά όπως το «ΦΡΜΚ», “The Books’ Journal” και «Ποιητική»,  έχει μεταφράσει και παρουσιάσει μερικά από τα σημαντικότερα κείμενα της ρωσικής πρωτοπορίας του 20ού αιώνα· εμβληματικές φωνές Βούλγαρων ποιητών της ριζοσπαστικής γενιάς του 1960· και ποιήματα της σύγχρονης βουλγαρικής λογοτεχνικής σκηνής –πάντα με την σύμπραξη και την επιμέλεια του ποιητή Δημήτρη Άλλου.  

 

subscribe

Συμπληρώστε το email σας για να γίνετε συνδρομητής στο deBόp. Το email σας θα χρησιμοποιείται αποκλειστικά από το deBόp και μόνο για την αποστολή της εβδομαδιαίας agenda και περιοδικών newsletter ευρύτερου πολιτιστικού ενδιαφέροντος. Καταχωρώντας εδώ το email σας, αποδέχεστε την πολιτική απορρήτου μας.